ОН...
... С пробитым боком, глубоко хромая, вернулся он с охоты ; он узнал, что сделали с его родными ; боль, как рукой сняло, он снова ушел. Не гадая, не раздумывая. дело чести не терпит промедлений.
Он узнал одно только имя ; имя его будущей добычи :Клеворег, король клана крылатой Лошади.
Этого было довольно. .... он напал на след.
Почему не было его здесь в момент побоища? он сумел бы ему помешать... он уходил от своего прошпого, такого мрачного, такого гнетущего
В тот же момент, вне его ведома, весь окружажущий его мир пребывал в двжении. Но каким образом он, сын затерянного края, мог постигнуть тайны веков и пути царей?
|
IL
... Flanc fendu, boitant bas, il etait rentre
de sa chasse ; il avait appris l'outrage fait aux siens ; il
etait reparti, blessures bannies. A quoi bon chercher plus avant
! L'honneur a venger ne souffre pas l'attente. Pour mener
sa quete, il n'avait qu'un nom : Kleworegs, roi du clan
du Cheval aile;. C'etait
le nom de sa cible. C’etait assez. ... Il prit
sa piste.
Pourquoi n'avait-il pas ete la le jour
de l'offense ? Il aurait su l'empecher, lui... Il fuyait sa vie d'avant... si morne, si lourde d'ennui.
Pourtant, tout autour de lui, a son insu, le monde
etait en marche. Mais comment, fils d'un fief perdu, aurait-il connu les arcanes
du siecle et les secrets des rois ?
|